Síla vzdoru: kapitola 4

Napsal Niletka.blogerka.cz (») 7. 12. 2012 v kategorii Hunger Games 3 - Síla vzdoru Collins Suzanne, přečteno: 415×
390645.jpg

4

 

Zápach nemytých těl, staré moči a

utrpení ředí vůně dezinfekce.

Tři osoby ležící na zemi poznávám jen díky extravagantním módním

úpravám: Veniině zlatému tetování v obličeji, Flaviovým oranžovým

vývrtkovitým loknám a Octaviině světle zelené kůži, která na ní teď

zplihle visí, jako kdyby její tělo bylo balon, z něhož uchází vzduch.

Flavius a Octavia se při pohledu na mě tisknou ke zdi, jako kdyby

očekávali, že je napadnu, ačkoliv jsem jim nikdy neublížila. To

nejhorší, čím jsem je kdy častovala, byla nelaskavá jména, a ta jsem

si nechávala pro sebe, tak proč přede mnou couvají?

Dozorce na mě volá, ať okamžitě odejdu, ale podle následného

šramotu poznávám, že ho Hurikán nějak zadržel. Přistupuji k Venii,

která byla z téhle trojice vždy nejsilnější. Skláním se k ní a beru ji za

ledově chladné ruce, které se křečovitě svírají kolem mých prstů.

„Co se stalo, Venie?“ ptám se. „Co tady děláte?“

„Odvezli nás z Kapitolu,“ odpovídá chraptivě. Vedle mě se

objevuje Plutarch. „Co se to tu u všech všudy děje?“

„Kdo vás odvezl?“ naléhám na Venii. „Nějací lidé,“ říká malátně.

„Tu noc, kdy jsi utekla z arény.“

„Mysleli jsme, že by tě mohlo potěšit, když tady budeš mít svůj

tým,“ koktá za mnou Plutarch, „požádal o to Cinna.“

„Cinna že požádal o tohle?“ vyjíždím na něj. Jsem si jistá, že by

Cinna nikdy neschválil mučení téhle trojice, kterou vždy vedl s

příkladnou slušností a trpělivostí. „Proč s nimi zacházejí jako se

zločinci?“ naléhám na Plutarcha.

„To opravdu nevím.“ Říká to hlasem, z něhož získávám dojem,

že mluví pravdu, a Fulviina pobledlá tvář to jen potvrzuje. Plutarch

se obrací na strážného, který se právě objevil ve dveřích s Hurikánem

za zády. „Bylo mi jen řečeno, že mají domácí vězení. Za co je

trestáte?“

„Za krádeže jídla. Museli jsme je spoutat, když si pro sebe brali

víc chleba,“ odpovídá strážný.

Venia krabatí obočí, jako kdyby se snažila jeho slova nějak

pochopit. „Nikdo nám nic neřekl. Měli jsme hrozný hlad. Ona si

vzala jenom jeden krajíc.“

Octavia se tlumeně rozvzlyká do roztrhané blůzy. Vzpomínám,

jak mi po prvním návratu z arény nenápadně vtiskla do ruky

chlebovou rolku, protože nedokázala unést pohled na můj hlad.

Přesouvám se k jejímu třesoucímu se tělu. „Octavie?“ Dotýkám se jí

a ona okamžitě ucukne. „Octavie? Všechno bude v pořádku. Já vás

odsud dostanu, ano?“

„Tohle mi vážně připadá přehnané,“ poznamenává Plutarch. „To

je trest za to, že vzali krajíc chleba?“ ujišťuje se Hurikán. „Už

předtím porušovali pravidla. Varovali jsme je, ale oni přesto vzali

další chleba.“ Strážný na chvíli váhá, jako kdyby ho překvapovala

naše reakce. „Chleba se brát nesmí.“

Nedokážu Octavii přimět k tomu, aby se na mě podívala. Pořád

schovává obličej v dlaních. Trochu ale pozvedá ruce, okovy na

zápěstích jí sjíždějí o pár centimetrů níž a já pod nimi vidím ošklivé

boláky. „Odvedu tě ke své matce.“ Obracím se na strážného.

„Odemkněte jim pouta.“

Strážný vrtí hlavou. „K tomu nemám oprávnění.“

„Pusťte je! Hned!“ obořím se na něj.

To otřese jeho klidem. Běžní občané si na něj takhle nedovolují.

„Nemám oprávnění k propuštění vězňů. A vy nejste zmocněni ...“

„Udělejte to na mou odpovědnost“ přerušuje ho Plutarch. „Stejně

jsme si pro ně přišli. Potřebujeme je pro plnění zvláštních obranných

úkolů.“

Strážný odchází, aby se spojil s nadřízeným, a za chvíli se vrací

se svazkem klíčů. Vězni strávili v nepohodlných polohách tak

dlouhou dobu, že i po odstranění okovů mají potíže stát na nohách.

Musíme jim s Hurikánem a Plutarchem pomáhat. Flavius škobrtá o

kovovou mřížku nad kruhovým otvorem v podlaze a mně se stahuje

žaludek při otázce, proč asi tato místnost potřebuje odtok. Na skvrny

lidského strádání, které je třeba čas od času smýt z bílých obkladů…

V nemocnici vyhledávám matku, jedinou osobu, které věřím, že

se o ně opravdu postará. Trvá jí minutu, než poznává můj přípravný

tým, ale ještě předtím se jí po tváři rozlévá zděšení. Ne z pohledu na

zbědovaná těla, protože ta vídala ve Dvanáctém kraji denně, ale z

poznání, že se takové věci dějí i tady.

Matku do nemocnice přijali rádi, ačkoliv ji berou spíš jako sestru

než jako lékařku, i přes její celoživotní zkušenosti s ošetřováním a

léčením. Nikdo jí ale nebrání, když odvádí trojici do ordinace, aby si

prohlédla jejich zranění. Sedám si na lavičku na chodbě před

vchodem a čekám na její závěr. Matka si bude umět z jejich těl

přečíst bolest, kterou jim způsobili.

Hurikán si sedá vedle mě a objímá mě paží kolem ramen. „Ona je

vyléčí.“ Přikyvuji a uvažuji, jestli si taky vzpomněl na to, jak krutě

ho před časem ve Dvanáctém kraji zbičovali.

Plutarch a Fulvia usedají naproti nám, ale nijak nekomentují stav

mého přípravného týmu. Jestli o jejich osudu nevěděli, co si asi o

tomto rozhodnutí prezidentky Coinové myslí? Rozhoduji se, že jim v

přemýšlení pomohu.

„Řekla bych, že jsme všichni dostali jasný vzkaz,“ začínám.

„Cože? Jaký vzkaz?“ ptá se Fulvia.

„Trest pro můj přípravný tým má sloužit jako varování,“

vysvětluji. „Nejen pro mě, ale taky pro vás. Prezidentka Coinová tím

dává jasně najevo, co se stane tomu, kdo ji neposlechne. Jestli si

namlouváte, že tady máte nějakou moc, rychle bych se takových iluzí

zbavila. Kapitolský původ tu zjevně neposkytuje žádnou ochranu.

Možná je naopak přítěží.“

„Plutarch vymyslel a zorganizoval útěk z arény. Nedá se

srovnávat s těmi třemi vizážisty,“ odsekává Fulvia mrazivě.

Krčím rameny. „Když to říkáte… Ale co se stane, když se

Coinové znelíbíte? Můj přípravný tým unesli. Mohou aspoň doufat,

že se jednoho dne vrátí do Kapitolu. Hurikán a já dokážeme přežít v

lesích. Ale co vy? Kam utečete vy dva?“

„Jsme pro válečné úsilí poněkud důležitější, než si myslíš,“

odpovídá Plutarch bezstarostně.

„Jistěže jste. Splátci byli v první fázi her taky nezbytní,“

upozorňuji ho. „Pak jsme ale najednou začali být postradatelní –

nemám pravdu, Plutarchu?“

Po této poznámce se rozhostí ticho. Čekáme mlčky, dokud k nám

nepřichází má matka. „Budou v pořádku,“ oznamuje. „Neutrpěli

žádná trvalá zranění.“

„Dobře. Výborně,“ přikyvuje Plutarch. „Jak brzy se mohou vrátit

do práce?“

„Pravděpodobně zítra,“ odhaduje matka. „Po tom, čím prošli, u

nich musíme očekávat emoční výkyvy. Jako obyvatelé Kapitolu

nejsou vůbec zvyklí na strádání.“

„To nikdo z nás,“ říká Plutarch.

Pro zbytek dne mi dává volno. Nevím, jestli to udělal proto, že je

můj přípravný tým mimo hru, nebo že se mu zdám příliš rozhozená.

Jdeme s Hurikánem na oběd, kde dostáváme dušené fazole s cibulí,

silný krajíc chleba a šálek vody. Po Veniiných slovech mi chléb

hořkne v ústech, a tak pokládám zbytek krajíce na tác Hurikánovi.

Během oběda skoro nemluvíme, ale když dojídáme, Hurikán si

vyhrnuje rukáv a dívá se na svůj rozvrh. „Teď mám mít výcvik.“

Přikládám svoje zápěstí vedle jeho ruky. „Já taky.“ Vzpomínám

si, že výcvik pro nás teď znamená lov.

Nemohu se dočkat, až budu moct uniknout do lesa, byť jen na

dvě hodiny, a na chvíli dokonce házím za hlavu všechny momentální

starosti. V zeleni a na slunečním světle si jistě daleko líp utřídím

myšlenky. Vycházíme na hlavní chodbu a dáváme se do běhu –

ženeme se do zbrojnice jako natěšené děti, takže k cíli dorážím

udýchaná a točí se mi hlava. To mi připomíná, že jsem se ještě zcela

neuzdravila. Strážní nám dávají naše staré zbraně, nože a pytel z

režného plátna. Nechávám si na kotník připnout kroužek s

vysílačkou a snažím se předstírat, že poslouchám instruktáž o použití

příruční vysílačky. V hlavě mi uvízne jen poznámka, že na vysílačce

jsou i hodiny a že se musíme vrátit do stanovené doby, jinak ztratíme

výsadu lovit. Tohle pravidlo se budu rozhodně snažit dodržet.

Ocitáme se na rozlehlém oploceném prostranství u lesa, které

slouží jako cvičiště, a strážní nám bez komentáře otvírají dobře

promazaná vrata. Tenhle plot by se překonával hodně těžko – je

vysoký deset metrů, neustále v něm hučí elektrický proud a nahoře je

ověnčen šroubovitě stočeným ostnatým drátem. Kráčíme lesem na

malou mýtinku, kde se zastavujeme a obracíme tváře ke slunci.

Otáčím se s rozpaženýma rukama kolem své osy – pomalu, aby se mi

nezamotala hlava.

Sucho, které jsem viděla ve Dvanáctém kraji, poškodilo i zdejší

vegetaci a pod nohama nám šustí spadané listí. Zouváme si boty.

Moje mi stejně úplně nesedí, protože v rámci šetrnosti, která vládne

Třináctému kraji, jsem dostala pár, z něhož někdo odrostl. Jeden z

nás přitom chodí nějak zvláštně, protože boty jsou prošlápnuté úplně

špatně.

Lovíme mlčky jako za starých časů. Nepotřebujeme se

dorozumívat slovy, protože se v lese pohybujeme jako dvě části

jednoho těla. Víme, co ten druhý udělá, a navzájem si kryjeme záda.

Jak je to dlouho, co jsme byli naposled takhle svobodní? Osm

měsíců? Devět? Není to úplně stejné jako dřív, vzhledem ke všemu,

co se mezitím odehrálo, vzhledem k vysílačkám na kotnících a tomu,

že musím tak často odpočívat. Šťastnější ale za současné situace už

asi být nemohu.

Zdejší zvěř není ani zdaleka tak plachá, jak by měla být. Chvíle,

kterou zvířata potřebují k tomu, aby si správně zařadila náš neznámý

pach, je stojí život. Za hodinu a půl máme asi tucet úlovků – králíků,

veverek a krocanů. Rozhodujeme se, že zbylý čas strávíme u tůně, do

které určitě vtéká podzemní pramen, protože voda v ní je studená a

čirá.Nic nenamítám, když se Hurikán nabízí, že vyvrhne kořist.

Dávám si na jazyk několik mátových listů, zavírám oči a opírám se o

kámen. Nořím se do okolních zvuků, nechávám na sebe pražit slunce

a jsem skoro úplně klidná, dokud mě ze zasnění nevytrhne

Hurikánův hlas. „Katniss, proč ti tak záleží na tvém přípravném

týmu?“

Otvírám oči, abych se podívala, jestli nežertuje, ale on se mračí

na králíka, kterému právě stahuje kůži. Ptá se vážně.

„A proč by nemělo?“

„Hm. Co třeba proto, že strávili uplynulý rok tím, že tě

zkrášlovali na jatka?“ navrhuje.

„Je to mnohem složitější. Znám je. Tihle tři nejsou zlí ani krutí.

Nejsou ani nijak chytří. Týrat je… je jako týrat děti. Oni nechápou…

Chci říct, že nevědí…“ Zaplétám se do vlastních slov.

„Co nevědí, Katniss?“ naléhá Hurikán. „Že splátci – tedy

skutečné děti, ne jako ta tvoje trojice kašparů – jsou nuceni bojovat

na život a na smrt? Že jdete do arény pro pobavení lidí? Ono se to

drželo v Kapitolu pod pokličkou jako velké tajemství?“

„Ne. Ale oni se na to nedívají jako my,“ říkám. „Jsou tak

vychováváni a…“

„Ty je ještě omlouváš?“ Jediným rychlým pohybem strhává z

králíka zbytek kůže.

Jeho slova mě zabolí, protože má pravdu, a je to absurdní.

Snažím se zaujmout rozumný postoj. „Zastávám se každého, s kým

takhle zacházejí kvůli tomu, že si vzal krajíc chleba. Možná mi to až

moc připomíná to, co se stalo tobě kvůli jednomu krocanovi.“

Přesto Hurikán mířil do černého. To, jak mi záleží na mém

přípravném týmu, je divné. Měla bych je nenávidět a přát jim to

nejhorší. Jsou ale úplně bezradní a patřili k Cinnovi, který byl na mé

straně, ne?

„Já se nechci hádat,“ říká Hurikán. „Jen si nemyslím, že se ti

Coinová snažila něco naznačit, když je nechala potrestat za porušení

zdejších pravidel. Pravděpodobně to vnímala tak, že ti dělá

laskavost.“ Uloží králíka do pytle a zvedá se. „Měli bychom vyrazit,

abychom se stihli vrátit.“

Nevšímám si pomocné ruky, kterou mi nabízí, a nejisté vstávám.

„Dobře.“ Cestou zpátky nemluvíme, ale hned za vraty cvičiště si na

něco vzpomínám. „Před Čtvrtohrami museli Octavia a Flavius odejít,

protože nedokázali přestat plakat kvůli tomu, že se vracím do arény.

A Venia se sotva dokázala rozloučit.“

„Zkusím si na to vzpomenout, až tě budou líčit,“ odpovídá

Hurikán.

„Zkus,“ říkám.

Odevzdáváme úlovek v kuchyni Mastné Sae. Třináctý kraj se jí

docela líbí, i když má dojem, že zdejším kuchařům chybí fantazie.

Jenže žena, která dokázala připravit jedlého divokého psa s dušenou

rebarborou, si tu prostě musí připadat jako se svázanýma rukama.

Jsem vyčerpaná z lovu i nedostatku spánku. Vracím se do naší

ubikace, ale ta je vyklizená. Vzpomínám si, že nás kvůli

Pryskyřníkovi přestěhovali. Stoupám do nejvyššího patra a nacházím

ubikaci E. Vypadá úplně stejně jako naše dosavadní bydliště, až na

okno, šedesát centimetrů široké a dvacet centimetrů vysoké, přímo

uprostřed venkovní zdi. Před oknem je připevněná těžká kovová

deska, ale ta je teď odklopená a kocoura nikde nevidím. Lehám si na

postel a na tvář mi dopadají paprsky odpoledního slunce. Najednou

mě sestra budí na 18.00 rozjímání.

Říká, že už od oběda oznamují chystané shromáždění. Musejí se

ho zúčastnit všichni s výjimkou osob, které mají neodkladné

povinnosti jinde. Přesouváme se podle ukazatelů do Sálu, obrovské

místnosti, kam se snadno vejdou tisíce lidí. Je vidět, že místnost,

která vznikla patrně v době před epidemií neštovic, byla určena pro

ještě větší počet obyvatel. Prim mě tiše upozorňuje na viditelné

následky řádění nemoci: na jizvy dospělých i znetvořené děti.

„Hodně tu vytrpěli,“ poznamenává.

Po dnešním dopoledni nemám náladu zdejší obyvatele nijak

litovat. „Ne víc, než my ve dvanáctce,“ podotknu. Matka přivádí

skupinku pohyblivých pacientů v nemocničních košilích a županech.

Je mezi nimi i Finnick, duchem nepřítomný, ale krásný. V ruce třímá

kousek tenkého provazu, který měří sotva třicet centimetrů. Je příliš

krátký, aby z něj i někdo tak šikovný jako Finnick spletl použitelnou

smyčku. Rozhlíží se kolem sebe, zatímco jeho prsty mechanicky

svazují a rozdělávají různé uzly.

Nejspíš to patří k jeho terapii. Přistupuji k němu a zdravím ho:

„Ahoj, Finnicku.“ Podle všeho si ničeho nevšiml, a tak do něj mírně

šťouchám, abych upoutala jeho pozornost. „Finnicku! Jak se ti

vede?“

„Katniss,“ říká a svírá mi ruku. Asi se mu ulevilo, že vidí známou

tvář. „Proč nás sem přivedli?“

„Oznámila jsem Coinové, že se stanu symbolem povstání, ale

musela mi slíbit, že jestli rebelové zvítězí, ostatní splátci dostanou

milost,“ odpovídám. „Přednese slib veřejně, aby ho slyšelo co nejvíc

svědků.“

„To je dobře. Protože se bojím o Annii. Bojím se, že nevědomky

řekne něco, co by ostatní mohli chápat jako zradu,“ říká Finnick.

Annie. Jejda. Úplně jsem na ni zapomněla. „Neboj, o to jsem se

postarala.“ Tisknu mu dlaň a mířím přímo k pódiu v přední části

místnosti. Coinová si pročítá chystané prohlášení, a když mě vidí,

tázavě povytahuje obočí. „Potřebuji, abyste na seznam

omilostněných připojila Annii Orestovou,“ oznamuji jí.

Prezidentka se mračí. „Kdo to je?“

„Finnickova…“ Co vlastně? Nevím, jak bych ji měla označit.

„Finnickova přítelkyně ze Čtvrtého kraje. Další vítězka. Když aréna

vyletěla do povětří, zatkli ji a odvezli do Kapitolu.“

„Ach, ta pomatená dívka. To vážně není nutné,“ říká Coinová.

„Nemáme ve zvyku trestat tak narušené a křehké osoby.“

Vzpomínám na pohled, který se mi naskytl dnes dopoledne. Na

Octavii schoulenou u stěny. Zřejmě se s Coinovou neshodujeme v

tom, co si představujeme pod pojmem křehkost. Nahlas ale jen

říkám: „V tom případě by neměl být problém ji tam přidat.“

„Dobře,“ přikyvuje prezidentka a vpisuje tužkou Anniino jméno.

„Chceš být během oznámení se mnou na pódiu?“ Vrtím hlavou.

„Myslela jsem si to. Radši se vrať mezi ostatní, za chvíli začnu.“

Vracím se k Finnickovi.

Ve Třináctém kraji zbytečně neplýtvají ničím, tedy ani slovy.

Coinová žádá všechny o pozornost a sděluje, že jsem přijala úlohu

reprodrozda pod podmínkou, že ostatní vítězové – Peeta, Johanna,

Enobaria a Annie – budou mít zaručenou milost za škody, které

mohou povstalcům způsobit. Dav hučí a já slyším jasný nesouhlas.

Nikdo zřejmě ani v nejmenším nepochyboval, že se stanu

reprodrozdem, a má podmínka – ušetření potenciálních nepřátel – se

proto setkává s hněvivou reakcí. Nevšímám si zlostných pohledů lidí

okolo mě a soustředím se na pódium.

Prezidentka se na chvíli odmlčuje, aby se dav mohl vybouřit, a

pak rázně pokračuje. Její další slova jsou však pro mě novinkou.

„Výměnou za tuto bezprecedentní žádost však voják Everdeenová

slíbila, že se plně angažuje pro naši věc. Jakékoliv odchýlení od

plnění jejích úkolů, ať už na úrovni pohnutky či skutku, bude

chápáno jako porušení dohody. Imunita pro vítěze bude zrušena a

jejich osud určí zákony Třináctého kraje. Stejně jako další osud

vojáka Everdeenové. Děkuji vám.“

Jinými slovy, jestli nebudu poslouchat jako hodinky, jsme všichni

mrtví.

Hodnocení:     nejlepší   1 2 3 4 5   odpad

Komentáře

Zobrazit: standardní | od aktivních | poslední příspěvky | všechno
Článek ještě nebyl okomentován.


Nový komentář

Téma:
Jméno:
Notif. e-mail *:
Komentář:
  [b] [obr]
Odpovězte prosím číslicemi: Součet čísel osm a dvě